Camareras should be accepted! In the UK we say waiter for women and men. September 3, January 8, Mine Plus July 20, MelStickla I think the "de" is commonly used and isn't wrong, just different. June 9, StephenNW October 19, Monique Same as everybody else. Camareras should also be accepted.
October 30, March 12, CynthecheB June 8, Anguelinka Plus August 3, I purposely used "meseros" instead of "camareros. June 29, LeoOlsson2 May 8, March 5, October 3, March 2, I put this as a translation from English and got it marked wrong. October 21, Fast forwarding quite a few years, we find bilingual receptionists and a number of multilingual sales teams.
Simon Ager is web developer who specialises in multilingual websites. He speaks eight languages, and has some knowledge of twelve others. He is also author of Omniglot. Get 3 months Audible membership for just 99p. If you need to type in many different languages, the Q International Keyboard can help. It enables you to type almost any language that uses the Latin, Cyrillic or Greek alphabets, and is free.
If you like this site and find it useful, you can support it by making a donation via PayPal or Patreon , or by contributing in other ways. Omniglot is how I make my living. I know that some professors in English-speaking countries become frustrated with students from China. Educational opportunities in China are extremely limited. I was fortunate to have begun learning English in primary school, and I excelled at a young age. In secondary school, people assumed that I would become a translator, a common career path for women in China.
But I wanted to do science. I had no problem taking university entrance exams in English, but a lot of my colleagues — who are brilliant scientists — struggled with that process.
They decided not to pursue a PhD outside China simply because of the language barrier. It would take a lot of effort. I work in the field of conservation. When scientists come here from Europe or North America to conduct field research, they have a strong preference for employing English speakers. They end up hiring people from privileged backgrounds who have had the chance to learn English.
Collection: How to move lab. We have the space to talk about ourselves. Science should reach local residents, and it should be beneficial to people beyond those who manage projects. We talk about their issues, and I learn a lot. Scientists need to be open to all people who show an inclination towards science. I started out in life speaking another language. My family and I were refugees who fled Hungary during the revolution of I sympathize with students who are trying to learn English on top of everything else.
I helped to compile a list of resources see go. Many academics assume that students come to them fully formed, but every student has to learn the culture of their discipline.
It requires a partnership with their mentor and their institution. Mentors need to spend more time helping students to understand the conventions of scientific writing and the expectations of various journals. Without guidance, a student will just cobble something together that has no chance of being accepted. Institutions need to do a lot more to support and prepare international students. Such specialists often have backgrounds in the humanities or social science.
Students also need assistance from scientists who can help them to write for their specific disciplines. I know of a case in which a researcher from India submitted a paper that came back to him largely because of language issues. He thought that he had addressed the problem but it was rejected again, not for the quality of the research but for the quality of the English. He rated the experience as one of the worst of his life.
I doubt that there was a huge amount to correct. Also on their list is ProEnglish, which advocates for English to be designated as the official language of the United States. All of them were created in recent decades by John Tanton, a white American far-right nationalist, who died in July of this year. Mr Tanton founded at least 12 anti-immigrant organisations, six of which have been designated hate groups by the SPLC.
The aforementioned ProEnglish is one of the main organisations pushing the "English Only" movement, also known as "English First" or "Official English" movement. Part of ProEnglish's official platform states: "In a pluralistic nation such as ours, the function of government should be to foster and support the similarities that unite us, rather than institutionalise the differences that divide us.
The organisation focuses its efforts on lobbying to convince legislators and public opinion of the need to adopt English as an official language at all levels of government. In addition, the group calls for an end to bilingual education in favour of language immersion programs in English in American public schools. While ProEnglish establishes on its website that "the right to use other languages must be respected", the group has been criticised by those who consider their agenda to be discriminatory.
But it is clear that their ideology is supremacist, referring to English as a symbol of US cultural heritage when this country has never been a project only in English," says SPLC researcher Heidi Beirich. Another of the organisations that stands out in the campaign to make English the official language is US English, founded in by Democratic Senator SI Hayakawa, who was of Japanese ancestry. Its members say they have nothing against people who speak languages other than English, but they think that immigrants who know English are more successful and can carve out a better future in the US.
They also consider that the translation costs that government agencies incur on could be invested in other matters. The discussion about English as an official language in the US is not new.
0コメント